Vous avez besoin de traductions professionnelles, rédigées par des locuteurs natifs, relues, cohérentes sur le plan terminologique, correctes sur le plan factuel et grammatical ?
Nous vous proposons des traductions conformes aux normes et dont la qualité a été contrôlée, vers et depuis toutes les langues et dans tous les domaines.
Confiez-nous vos projets de traduction, nous vous assurons une réalisation professionnelle et dans les délais.
Et en cas d’urgence, nous garantissons toujours le même niveau de qualité grâce à notre SERVICE EXPRESS.
LE SYSTÈME DE GESTION DE LA QUALITÉ SELON LA NORME DIN EN ISO 9001:2015 a été mis en œuvre par /TÜV PROFI CERT le 3 août 2023
« agence de traduction », « traducteur » ou « traductions » sont des termes courants, utilisés par tous. Mais que signifient concrètement ces termes aujourd’hui ? Un traducteur est-il vraiment un « combattant solitaire » qui vaque à son travail dans sa chambre isolée équipée d’un ordinateur et de quelques dictionnaires et qui recherche de temps à autre tel ou tel terme technique ? Une agence de traduction est-elle simplement un groupe composé de tels traducteurs ? Oui, cela existe aussi. Mais en général, les associations que ces termes suscitent ne correspondent guère à ce que représente le prestataire de services de traduction actuel.
Le métier de traducteur est aujourd’hui beaucoup plus compliqué. L’activité professionnelle des traducteurs et des agences de traduction est réglementée notamment par des normes de qualité, telles que DIN EN ISO 9001:2015. La norme régit généralement les aspects relatifs à la qualité dans tous les secteurs d’activité. Elle établit et définit les exigences auxquelles doivent répondre les services de traduction. Elle décrit aussi bien le processus de traduction que les aspects qui y sont liés, tels que la gestion des projets de traduction, les activités administratives, les aspects techniques de la préparation des projets, les spécifications linguistiques, le contrôle, la révision, la relecture, la vérification technique, les services à valeur ajoutée, la vérification et la validation, etc.
Des notions telles que gestion de projet, paramètres de localisation, convention de type de texte, registre de langue, vérification professionnelle, contenu en langue cible, enregistrement du projet, attribution du projet, directives stylistiques, analyse du contenu de la langue source, compétence de traduction, compétence linguistique et textuelle, compétence en matière de recherche, compétence culturelle, compétence technique, compétence dans un domaine spécifique, terminologie, etc. déterminent le quotidien du traducteur.
Interlingua, qui travaillait initialement principalement pour des entreprises de Hagen, Lüdenscheid, Bochum, Essen, Cologne et Düsseldorf, est aujourd’hui une agence de traduction certifiée qui produit, depuis deux décennies déjà, des traductions professionnelles conformément aux normes DIN EN ISO 9001:2015 dans toute l’Allemagne.
La certification selon la norme DIN EN ISO 9001:2015 a eu lieu le 8 mars 2024.
Quelques explications sur l’enregistrement
La certification selon DIN EN ISO 9001: 2015 est effectuée par un organisme d’accréditation mondialement reconnu sur la base de la preuve qu’un système de gestion de la qualité développé, testé et approuvé à cet effet répond à toutes les exigences de la norme. Des recertifications régulières et des audits internes et externes garantissent que le système est à jour.
Avec la certification, l’entreprise s’engage à adhérer à une politique de qualité qui comprend le développement, le maintien et l’amélioration continue d’un système de gestion de la qualité efficace et efficient.