Preparazione dei traduttori alla loro attività
Valutazione
Il formulario di candidatura compilato dal traduttore o i documenti da lui inviati vengono esaminati e valutati dalla direzione in conformità ai criteri per la selezione di un traduttore, utilizzando l’apposito formulario di valutazione dei traduttori.
Traduzione di prova
Un traduttore che soddisfa i criteri richiesti riceve uno o più ordini di traduzione da eseguire gratuitamente o a pagamento e che presentano, ove possibile, gli elementi caratteristici del rispettivo campo semantico. Ciò viene concordato tra il traduttore e la direzione. Oltre al testo di prova, il traduttore riceve le specifiche di attuazione, la dichiarazione di tutela dei dati e eventualmente dei testi modello.
In casi eccezionali e a seconda delle singole circostanze (combinazione linguistica, campo semantico, comprovata esperienza del traduttore ecc. ) la direzione può rinunciare alla richiesta di realizzazione di traduzioni di prova.
Controllo delle traduzioni di prova
Dopo la ricezione di questa/e traduzione/i ha luogo una verifica da parte della direzione / direttrice dell’ufficio. La direttrice delega tale incarico ad un idoneo traduttore. I risultati vengono documentati nel modulo “Formulario di valutazione per revisioni”. Dopodiché può essere decisa una fase di tirocinio del traduttore, a condizione che il risultato del suddetto esame sia tale da soddisfare le rispettive esigenze.
Fasi di tirocinio
L’eventuale fase di tirocinio ha luogo in funzione del risultato della revisione e valutazione. Lo scopo di questa fase preparatoria è di familiarizzare il candidato con le disposizioni di attuazione, con i requisiti di qualità dell’azienda e con le particolarità (termini ecc. ) dei testi da tradurre.
Questo tirocinio è inteso come una fase di accompagnamento del lavoro del candidato e la sua durata viene determinata per ogni singolo caso. Ogni lavoro del candidato viene sottoposto a revisioni durante l’intero periodo di tirocinio. Il tirocinio ha luogo attraverso esperti traduttori e comprende un’attenta verifica di tutti i requisiti riguardanti il contenuto o la forma conformemente ai criteri validi per le letture di revisione nonché la consulenza del traduttore, la messa a disposizione di testi modello, dizionari, terminologie speciali (glossari) ecc.
Il candidato riceve un esemplare della versione corretta, inviata per informazione.
Ammissione
Se il risultato della fase di tirocinio soddisfa i requisiti (e se le parti concordano) viene stipulato un contratto in duplice copia per un’attività da libero professionista. Dopodiché ha luogo l’iscrizione nel registro dei traduttori.
Il traduttore viene informato anche se il risultato della prova non soddisfa i requisiti richiesti. I documenti di candidatura vengono rispediti al traduttore.
Talvolta i traduttori lavorano per noi soltanto in casi eccezionalmente rari o addirittura un’unica volta in occasione di un particolare progetto. In questi casi vengono inviati soltanto i documenti utili e rilevanti per il corrente progetto.