Proje yönetimi
- Çözümleme ve hazırlık
- Hazırlık sürecinin izlenmesi
- Çevirmenlerin seçimi
- Düzeltmenlerin ve gerektiğinde denetmenlerin seçimi
- Projeye katılan herkesin görevlendirilmesi
- Çeviride teknik terim tutarlılığının sağlanması ve izlenmesi
- Teslimat tarihinin gözetilmesi
- Bütün çalışanlar ve müşteriler arasında iletişimin sağlanması
- Teslimat onayının verilmesi
Hazırlık çalışması, ilgili metine ilişkin bütün gerekli belgelerin hazırlanması ile ilgili teknik önlemleri kapsar.
Bu karmaşık görevi en iyi şekilde yerine getirebilmek için, DIN EN 15038 Çeviri hizmetleri -Hizmet Gerekleri standardı taleplerini de göz önünde tutarak kendi sistemimizi oluşturduk. Bu sistemin amacı, aktarım kusursuzluğu, metin işlevi, teknik terimler ve biçem açısından en yüksek talepleri en yüksek düzeyde ve sürekli olarak karşılayan ve en yüksek müşteri memnuniyetini sağlayan bilimsel açıdan kusursuz çeviriler sunmaktır.
Bu sistem üç bileşenden oluşmaktadır:
Teorik temeller:
Bunlar „Çeviri çalışmamızın ilkeleri ve esas yönelimleri" ve çeviri hizmetlerine ilişkin DIN EN 15038 ile ISO DIN EN 2001:2008 standardı hükümleridir.
Çeviri çalışmalarının pratiği:
» Çeviri pratiği ilkeleri
Çeviri siparişi ve işlem kriterleri üzerinde anlaşma, saptama ve izleme.
Çeviriye hazırlık ile ilgili bazı hususlar aşağıda gösterilmiştir:
Kayıt
Üstlendiğimiz her çeviri projesi AAL (Sipariş kayıt-kontrol-takip kartı) ve WAUA (Sipariş işleme, fatura, ihtar, istatistik ve muhasebe programı) yardımı ile belgelendirilir.
Bu kayıt yardımı ile projenin işlem evresi istendiği zaman belirlenebilir ve geriye doğru izlenebilir.
Görevlendirme
Müşteri ile anlaşma çerçevesinde saptanan gerekleri tam olarak yerine getirebilmek için, proje çalışmalarında uygun elemanlar görevlendiririz. Bütün görevlendirme işlemleri belgelendirilir.
Teknik kaynaklar
İlgili proje için gerekli olan bütün teknik kaynaklar sağlanır.
Dile ilişkin hususlar
Çeviri projesinin dilsel gereklerinin saptanması » Sipariş özellikleri formu ile sağlanır. Bu gereklere örneğin müşterinin talep ettiği biçem şablonu, teknik terimler, hedef grup ve kullanım amacı da dahildir.
Kaynak metin çözümlemesi
Sorunları önceden görebilmek ve önlemek için kaynak metin çözümlenir.
Teknik terim derlemeleri
Çeviri sürecinde bir teknik terim derlemesi kullanılması gerekiyorsa ve böyle bir derleme yoksa, gereği halinde müşteri ile katma değer hizmeti olarak bir terminoloji derlemesi yapılması kararlaştırılabilir.
Biçem şablonu
Müşterinin herhangi bir biçem şablonu talep etmemesi halinde, kendi biçem şablonumuz kullanılır.